L'histoire d'un conte de la réunion pour la cérémonie du thé

Voici un conte de la période Edo. C’est l’une des histoires écrites dans un livre intitulé « Mimibukuro », qui résume les histoires que NEGISHI Yasumori(ou Morinobu), qui était un magistrat au milieu de la période Edo, a entendu des gens.


Il s’agit probablement d’une histoire inventée par quelqu’un aux goûts raffinés qui aime la cérémonie du thé.

Un jour, alors qu’un maître de la cérémonie du thé nettoyait le jardin menant au salon de thé, préparait et savourait le thé seul, un homme qui semble avoir le statut le plus bas se tenait dehors pendant un moment, l’observant et louant le jardin, alors le maître se leva et sortit,

— Aimez-vous la cérémonie du thé ?

demanda le maître.

— J’aime et apprécie le thé depuis l’enfance, même dans ce statut social actuel, j’envie que vous soyez imprégné de la cérémonie du thé et que vous en profitiez, et je me suis involontairement arrêté ici.

comme il le répondit, le maître ressentit parallèlement de la pitié et du raffinement pour lui et lui donna un thé dans une vieille tasse, puis il exprima sa gratitude au maître et dit,

— J’espère que cela ne vous dérange pas, mais permettez-moi de dire, le matin de tel jour, s’il vous plaît venez au pied de tel pin en file à tel endroit. Je ferai aussi du thé pour vous.

et il partit.

 

— Qu’est-ce que cela signifie ? C’est douteux.

me suis-je dit, je suis quand même allé au pied du pin ce matin-là, puis, dans les environs, il a nettoyé la poussière, mis une vieille théière sur le feu, brûlé de vieilles branches de pin et des pommes de pin en dessous, et un nouveau bol à thé Kiyomizu-yaki, une boîte à thé et une cuillère à thé, a disposé tous ces nouveaux objets qui peuvent être achetés à bas prix, et l’homme n’a pas été retrouvé autour.

— Quel esprit raffiné !

me suis-je dit, j’ai fait un thé et je l’ai dégusté seul, puis je suis rentré chez moi. De toute façon, de quel genre de personne est-il l’épave ? C’est une chose modeste.

On dit que le maître l’a dit.


Suppléments

Original

茶道数奇の者の作説ならんが或日茶事の宗匠露地を清め独り茶をたてゝ楽みける折から表に非人体の者暫く立ちてその様子を伺ひ庭の様などを称しけるにぞかの宗匠立出で 汝は茶を好めるや と問ひければ 我等幼より茶を好み翫びしが今の身の上になりても御身の茶事に染み楽み給ふをうらやましく思はず立止りぬ と答へければ不便にも又風雅に覚えて古き茶碗に茶一服を与へければ忝き由を答へ 恐れある申し事なれども来る幾日の朝そこそこの並木松何本目の元へ来り給へ 我等も茶を差上げん と言ひて去りぬ 何如なる事や不審とは思ひしが其朝かの松の下に至りしに其あたり塵を奇麗に掃きて古き茶釜をかけ松の古枝ちゝりやうのものを其下に焚きて新しき清水焼の茶碗 茶入 茶杓 何れも下料にて出来る新しきものを並べ置きてかの非人は其辺に見え侍らず 実にも風雅なる心と茶を独りたて楽み帰りけるが如何なる者の身の果なるや やさしき事と右宗匠の語りぬる由

岩波文庫 根岸守信編『耳袋 上巻』巻之二 茶事物語の事